Шестое Правило Волшебника, или Вера Падших - Страница 173


К оглавлению

173

Мрамор казался тут совершенно не к месту. В дальнем конце помещения находились высокие двери, через которые и втащили сюда на салазках этот монолит. Кроме мраморной глыбы, тут больше ничего не было. На покрытых черной сажей стенах висели разнообразные резцы и молоточки.

– Можешь сложить болванки тут, в сторонке. Только будь осторожен, когда станешь втаскивать их сюда.

Ричард моргнул. Он почти забыл о кузнеце. Ричард не сводил глаз с великолепного камня.

– Я буду осторожен, – ответил он, не глядя на кузнеца. – Камень я не поврежу.

Когда кузнец направился к выходу, Ричард спросил:

– Я вам представился. А как зовут вас?

– Касселла.

– И все?

– Нет. Господин. Не забывай об этом. Ричард, улыбаясь, последовал за ним.

– Да, сударь, господин Касселла. Э-э... Можно спросить, что это?

Кузнец остановился и развернулся кругом. Он оглядел стоящий на свету кусок мрамора, как любимую женщину.

– Не твое дело, вот что это. Ричард кивнул.

– Я поинтересовался лишь потому, что этот камень просто чудесный. Раньше я видел лишь мраморные статуи или другие изделия из него.

Господин Касселла посмотрел, как Ричард взирает на камень.

– Тут, на стройке, мрамор повсюду. Тысячи тонн мрамора. А это лишь небольшой кусок. А теперь разгрузи мой ополовиненный заказ.

К тому времени, когда Ричард закончил разгрузку, он взмок так, что хоть выжимай, и вывозился не только в металлической пыли от болванок, но и покрылся копотью кузницы. Он спросил, нельзя ли сполоснуться в бочке с дождевой водой, где мылись кузнецы перед уходом домой, и получил добро.

Закончив мыться, Ричард обнаружил господина Касселлу наедине с грифельной доской в опустевшей мастерской. Кузнец вносил в чертеж исправления и писал сбоку цифры.

– Я закончил, господин Касселла. Сложил болванки в стороне, подальше от мрамора.

– Спасибо, – пробормотал тот.

– Позвольте спросить, сколько вам придется заплатить за эти пятьдесят болванок? Взгляд кузнеца снова стал сердитым.

– А тебе что за дело?

– Судя по тому, что я слышал на литейном, мужик там надеялся выполнить весь заказ, чтобы получить 3,5 золотой марки. Следовательно, поскольку вы получили лишь половину заказа, вам придется заплатить 1,75 золотой марки за пятьдесят металлических болванок. Я прав?

Взгляд кузнеца посмурнел еще больше.

– Я же сказал, тебе какое дело?

Ричард сунул руки в задние карманы штанов.

– Ну, я просто думал, не захотите ли вы купить еще пятьдесят болванок за 1, 5 золотой марки.

– Значит, ты к тому же еще и вор.

– Нет, господин Касселла, я не вор.

– Тогда как ты собираешься продать мне болванки на четвертак дешевле, чем завод? Потихоньку льешь металл дома по ночам, господин Ричард Сайфер?

– Вы хотите меня выслушать или нет? Кузнец раздраженно скривил рот.

– Говори.

– Литейщик был в ярости из-за того, что ему не позволили отгрузить вам весь заказ. У него больше металла, чем он в состоянии продать, потому что ему не позволяют транспортировать его, а во всех транспортных компаниях такой бардак, что они не показываются. Он сказал, что охотно продаст мне металл за меньшую цену.

– Почему?

– Ему нужны деньги. Он показал мне остывшие печи. Он задолжал заплату рабочим, ему нужны уголь, руда и ртуть, помимо всего прочего, но не хватает денег на закупку. Единственное, чего у него в избытке, – это готовый металл. Его бизнес задыхается, потому что он не может сбыть продукцию. Я спросил, по какой цене он согласился бы уступить мне металл, если ему не придется транспортировать его. Если я сам его заберу. Он ответил, если я приду затемно, он продаст мне пятьдесят болванок за 1,25 золотой марки. Если вы пожелаете купить их у меня за 1,5, то к утру я доставлю вам еще пятьдесят болванок, когда, как вы сказали, они вам понадобятся.

Кузнец вытаращился на Ричарда, как на вдруг ожившую у него на глазах и заговорившую металлическую болванку.

– Ты же знаешь, что я собираюсь платить 1,75, почему же предлагаешь за 1,5?

– Я хочу продать металл за меньшую стоимость, чем вам пришлось бы платить при посредничестве транспортной компании, – объяснил Ричард, – чтобы вы вместо этого купили металл у меня, и потому что мне нужно, чтобы вы сперва дали мне взаймы 1,25 марки, чтобы я мог купить болванки и доставить их вам. Завод продаст их мне только в том случае, если я сразу оплачу.

– А что помешает тебе попросту испариться с моими деньгами?

– Мое слово.

– Твое слово? – хохотнул кузнец. – Да я тебя знать не знаю!

– Я же сказал, мне зовут Ричард Сайфер. Ицхак до смерти вас боится, и он доверил мне привезти вам металл, чтобы вы не свернули ему шею.

Господин Касселла снова улыбнулся.

– Я вовсе не собирался свернуть Ицхаку шею. Этот мужик мне симпатичен. Он зажат в тиски. Но не вздумай ему передать мои слова. Мне нравится держать его в напряжении.

– Раз вы этого не хотите, – пожал плечами Ричард, – то я не скажу ему, что вы умеете улыбаться. Однако мне известно, что ваше положение еще хуже, чем у Ицхака. Вы должны поставлять продукцию Ордену, но при этом зависите от их методов.

Кузнец опять улыбнулся.

– Итак, Ричард Сайфер, так когда же ты будешь здесь со своим фургоном?

– У меня нет фургона. Но если вы согласитесь, я доставлю вам пятьдесят болванок прямо сюда, – Ричард ткнул на место во дворе, где Йори поставил фургон, – и сложу штабелем к рассвету.

Господин Касселла нахмурился.

– Раз у тебя нет фургона, то как ты собираешься доставить сюда болванки? Пешком?

– Совершенно верно.

– Ты в своем уме?

– У меня нет фургона, и я хочу заработать. Тут не так уж далеко. По моим прикидкам, я могу переносить по пять штук за ходку. Получается всего лишь десять ходок. К рассвету справлюсь. Я привык ходить пешком.

173